-
1 рабочая одежда
-
2 спецодежда
ж.vêtement m de travail; bleu m de travail; salopette f; cotte f ( рабочие брюки)* * *n1) gener. salopette2) obs. survêtement3) construct. bleu de travail, vêtement de travail -
3 дреха
ж vêtement m, habit m; стари дрехи vieux habits; frusques fpl; разг dans son trente et un; endimanché; (за жена) dans ses plus beaux atours; празнични дрехи habits de fête; търговец на стари дрехи marchand de vieux habits ou marchand d'habits; дрехи по мярка (по поръчка) costume sur mesure; работна дреха vêtement de travail, combinaison de travail; мъжки дрехи vêtements d'homme; дамски дрехи vêtements de femme а дрехата не прави човека l'habit ne fait pas le moine. -
4 Berufskleidung
bə'ruːfsklaɪduŋf -
5 Schàffblunter
(s') Le vêtement de travail, le bleu. -
6 heat-protective clothing
vêtement de protection contre la chaleur, vêtement pour le travail à la chaleurEnglish-French dictionary of labour protection > heat-protective clothing
-
7 jomakor
vêtement m de travail -
8 korjoma
vêtement m, combinaison f, uniforme m de travail -
9 obduco
obdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. - - parf. obduxe, Plaut. (= obduxisse). [st1]1 [-] conduire en face de, conduire vers, conduire autour, mener devant, mener sur, tracer devant, opposer. - Curium obducere, Cic.: opposer Curius. - ab utroque latere collis transversam fossam obduxit, Caes. BG. 2: il fit creuser à chaque bout un fossé perpendiculairement à la ligne de bataille. [st1]2 [-] mettre devant, mettre sur, étendre, répandre; causer. - labor callum dolori obducit, Cic.: [le travail met un cal sur la douleur] = par le travail on s'endurcit à la douleur. - ceram obducere: étendre de la cire, recouvrir de cire. [st1]3 [-] mettre devant, envelopper, couvrir, voiler, enfermer, fermer, épaissir. - rebus (dat.) tenebras obducere, Cic. Ac. 2: répandre l'obscurité sur les choses, obscurcir les choses. - trunci obducuntur libro, Cic. Nat. 2: les troncs sont couverts d'écorce. - obducta pascua junco, Virg.: pâturages couverts de jonc. - fores obducere, Sen.: fermer sa porte. - obductus dolor, Virg.: douleur voilée. - obducere castra vallo, Flor.: entourer le camp d'un retranchement. - oculos vastae obduxere tenebrae, Luc. 3: ses yeux se couvrirent d'épaisses ténèbres. - tenebris sese obducentibus, Plin.: les ténèbres s'obscurcissant. [st1]4 [-] ramener, contracter, tirer. - obductā veste, Tac.: le vêtement ramené sur sa tête. - frontem obducere, Hor. Quint.: froncer le sourcil. - stomachum obducere, C.-Aur.: contracter l'estomac. [st1]5 [-] tirer à soi, aspirer, boire avidement, absorber, avaler. - venenum obducere, Cic.: boire d'un trait le poison. - cruorem obducere, Sen.: boire le sang (en parl. de la terre). [st1]6 [-] passer complètement (le temps). - ibi tamquam domi meae scilicet; itaque obduxi posterum diem, Cic. Att. 16: là, bien entendu, c'était comme si j'étais chez moi; c'est pourquoi j'y ai passé toute la journée suivante.* * *obdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. - - parf. obduxe, Plaut. (= obduxisse). [st1]1 [-] conduire en face de, conduire vers, conduire autour, mener devant, mener sur, tracer devant, opposer. - Curium obducere, Cic.: opposer Curius. - ab utroque latere collis transversam fossam obduxit, Caes. BG. 2: il fit creuser à chaque bout un fossé perpendiculairement à la ligne de bataille. [st1]2 [-] mettre devant, mettre sur, étendre, répandre; causer. - labor callum dolori obducit, Cic.: [le travail met un cal sur la douleur] = par le travail on s'endurcit à la douleur. - ceram obducere: étendre de la cire, recouvrir de cire. [st1]3 [-] mettre devant, envelopper, couvrir, voiler, enfermer, fermer, épaissir. - rebus (dat.) tenebras obducere, Cic. Ac. 2: répandre l'obscurité sur les choses, obscurcir les choses. - trunci obducuntur libro, Cic. Nat. 2: les troncs sont couverts d'écorce. - obducta pascua junco, Virg.: pâturages couverts de jonc. - fores obducere, Sen.: fermer sa porte. - obductus dolor, Virg.: douleur voilée. - obducere castra vallo, Flor.: entourer le camp d'un retranchement. - oculos vastae obduxere tenebrae, Luc. 3: ses yeux se couvrirent d'épaisses ténèbres. - tenebris sese obducentibus, Plin.: les ténèbres s'obscurcissant. [st1]4 [-] ramener, contracter, tirer. - obductā veste, Tac.: le vêtement ramené sur sa tête. - frontem obducere, Hor. Quint.: froncer le sourcil. - stomachum obducere, C.-Aur.: contracter l'estomac. [st1]5 [-] tirer à soi, aspirer, boire avidement, absorber, avaler. - venenum obducere, Cic.: boire d'un trait le poison. - cruorem obducere, Sen.: boire le sang (en parl. de la terre). [st1]6 [-] passer complètement (le temps). - ibi tamquam domi meae scilicet; itaque obduxi posterum diem, Cic. Att. 16: là, bien entendu, c'était comme si j'étais chez moi; c'est pourquoi j'y ai passé toute la journée suivante.* * *Obduco, obducis, pen. prod. obduxi, obductum, obducere. Plaut. Mener au devant, ou à l'entour.\Obducere velum. Plin. iunior. Mettre ou tendre au devant, Tirer le rideau.\Obducere torporem. Plin. Causer un endormissement.\Obducere rebus tenebras. Cic. Obscurcir, Obtenebrer.\Obducere. Cic. Couvrir, Estendre dessus.\Crustam obducere. Plin. Prendre couverture de crouste, Devenir en crouste.\Rubiginem obducere. Plin. Enrouiller.\Frontem obducere. Quintil. Se refrongner, Froncer le front.\Callum obducere. Cic. Endurcir.\Obducere callum dolori dicitur labor. Cic. Endurcir une douleur. -
10 fluidus
fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant. - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule. - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide. - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau? - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché. - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain. - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample. - fluida humus, Sen.: terrain mouvant. - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres. - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois. - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur. - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.* * *fluidus, a, um [st2]1 [-] qui coule, fluide, liquide; dégouttant de. [st2]2 [-] lâche, mou, efféminé, languissant. [st2]3 [-] lâche, pendant, flottant. - fluidus cruor, Virg.: sang qui coule. - fluidus liquor, Virg.: humeur fluide. - quid tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé que la terre et l'eau? - fluida alvus, Ser. Samm. 29: ventre relâché. - fluidus humano sanguine victus, Ov.: aliment tout dégouttant de sang humain. - fluida vestis: vêtement qui flotte, vêtement ample. - fluida humus, Sen.: terrain mouvant. - fluidae frondes, Lucr.: feuilles tendres. - fluida Gallorum corpora, Liv.: les corps flasques des Gaulois. - fluidi lacerti, Ov. M. 15, 231: bras sans vigueur. - fluidus calor, Ov.: chaleur qui abat.* * *Fluidus, pen. corr. Adiectiuum. Plin. Qui n'est point ferme et se menuise tout, Coulant.\Caro fluida. Plin. Molle.\Fluidus. Ouid. Flache, Lasche, Failli, Mol.\Mollia et fluida corpora. Liu. Mols à la peine et travail. -
11 sudatus
sudātus, a, um part. passé de sudo. [st2]1 [-] qui a coulé, qui a dégoutté. [st2]2 [-] qui a coûté beaucoup de sueur, laborieux. [st2]3 [-] trempé de sueur. - sudatus labor, Stat.: travail pénible. - sudata vestis, Quint.: vêtement trempé de sueur.* * *sudātus, a, um part. passé de sudo. [st2]1 [-] qui a coulé, qui a dégoutté. [st2]2 [-] qui a coûté beaucoup de sueur, laborieux. [st2]3 [-] trempé de sueur. - sudatus labor, Stat.: travail pénible. - sudata vestis, Quint.: vêtement trempé de sueur.* * *Sudatus, pen. prod. Participium: vt Labor gelido sudatus in AEmo. Statius. La grande peine et labeur qu'on a porté et souffert en la montaigne nommee AEmus.\Thus ligno sudatum. Ouid. Sortant de l'arbre en maniere de sueur, Sué de l'arbre.\Vestis sudata. Quintil. Moite de sueur.\Fibula sudata marito. Clau. A laquelle faire son mari avoit pris grande peine, Faicte par grand art et maistrise. -
12 travailler
vi., oeuvrer ; vt., labourer, cultiver, (un champ): UVRÂ, C. on-n uvre < on travaille> (Albanais.001, Villards-Thônes.028), eûvrâ (Notre-Dame- Be.214) ; travaliye vt. (Billième.173, Faeto.293), TRAVALYÉ (214b, Aillon-J., Aillon- V.273, Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228B, Attignat-Oncin.253, Bellecombe- Bauges.153, Bourget-Huile.289, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Montendry.219, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Cha.125, St- Pierre-Alb.060, Ste-Reine.272, Table.290, Thoiry.225) / -ê (Macôt-Plagne, Peisey.187) / -ér (Lanslevillard.286) / -ézh (St-Martin-Porte.203) / -Î (001,028,214a, Alex, Annecy.003, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève.217, Bonneville, Chamonix.044, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Habère-Poche.165, Houches.235, Juvigny, Leschaux.006, Loisin, Megève.201, Morzine.081, Reyvroz.218, St-Julien, Saxel.002, Tignes.141, Thônes, Thonon, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), travèlyé (Montagny-Bozel.026), C.1 ; lavorâ (228A), R. it. lavorare ; pan-nâ < peiner> (215). - E.: Aller, Barbouilleur, Bois, Bûcher, Effort, Foutre, Marcher, Ouvrager, Parvenir, Ramer, Réfléchir.A1) travailler avec précipitation: se bouryôdâ vp. (002).A2) travailler, agir: ajire (003, COD.10b-16).A3) travailler nonchalamment: wounyî, winyî vi. (Samoëns). - E.: Secouer.A4) travailler mal la terre: èstarupèlâ / èstaropèlâ vt. (021).A5) tourmenter, tracasser, inquiéter, affliger, préoccuper: TRAVALYÎ vt. (001,003) / -é (021,228).Fra. Le départ de son fils, ça l'a beaucoup tracassée: l'dépâ d'son garson, é l'a byê travalyà (001)A6) travailler, se déformer, se tordre, (ep. du bois): kopounâ vi. (002), travalyî (001).A7) travailler travailler dur / durement, trimer, peiner, marner: travalyî man on marsenéro < travailler comme un mercenaire> vi., rolyî < pleuvoir> (002) ; travalyî m'on nègro < travailler comme un nègre> (001) ; marnâ (001) ; trimâ (001,017,028,228). - E.: Gagner, Rôder.A8) travailler trop durement, s'éreinter à travailler: se massakrâ < se massacrer>, travalyî man on massakro < travailler comme un massacre> (002), s'érintâ < s'éreinter>, sè twâ u travalyo (001).A9) travailler, s'occuper, bricoler: fâre < faire> vi. /vt. (002), fére (001), robétâ (002), s'okupâ vp. (001).A10) travailler // s'occuper travailler à des besognes plus ou moins grossières, remuer /// brasser /// ranger travailler de vieux outils, de vieux ustensiles: rutlenâ vi. (002). - E.: Objet.A11) travailler très mal, travailler travailler de façon défectueuse // en dépit du bon sens, gâcher // massacrer travailler (un travail), faire tout de travers: gounyafî vi. (001) ; sagatâ < maltraiter> vt., savatâ (002), sabotâ (001) ; massakrâ (001). - E.: Vêtement.A12) travailler vite et sans grand soin: shâblâ vt. (002). - E.: Dévaloir.A14) travailler en se hâtant: étre à tâsha < être à tâche> (002), étre à lé pîsse < être aux pièces> (001).A16) travailler aussi vite que les autres, suivre la cadence, arriver à suivre, (quand on travaille à la chaîne): vanzhî < venger> vi. (002), vinzhî (001b), avinzhî < suffire> (001a, Gruffy, St-Paul-Cha.), avanzhî (Alex, Annemasse, Samoëns), avêzhî (Leschaux), R. « revendiquer le même travail que les autres => Venger ; apyâ < pister> vi. (001b,021), arpyâ (001a), R. => Trace.A17) travailler travailler lentement / avec lenteur, mettre du temps à faire qc., s'y prendre à plusieurs reprises, lambiner, avancer lentement dans son travail: snyulâ, zazolyî, trénâ < traîner>, trénassî < traînasser>, boshalyî péj., pinalyî péj. (001), R. => Organe.A18) travailler à l'étable => Soigner.--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) travalyo (001,017,021,290), travalyô (203) ; (tu, il) travalye (001,002,017,021,044,125,141,173,187,203,272,290) ; (nous) travalyin (001, 021,203,224) / -ê-n (187) / -inh (286), travèlyin (026) ; (vous) travalyé (Lanslevillard) / -î (001,021), travalyiye (293), travalyîde (081,187) ; (ils) travalyon (001,114,173,290) / -an (044,081), travèlyon (026). - Ind. imp.: (je) travalyivou (001), travalyévo (021,025,219,273) ; (tu) travalyivâ (001) ; (il) travalyâve (141,253,293), travalyive (001,002,081,136, 153,235,271), travalyéve (017,025,173,214,215,219,224,236,273,290) ; (nous) travalyivô (001), travalyévon (021) ; (vous) travalyivâ (001) ; (ils) travalyévan (215,215,290) / -on (017,219,224,273,289), travalyivan (081,136,201) / -on (153), travalyivô (001), travalyivon (082), travèlyévon (026). - Ps. (il) travalyà (001,224), travalyate (293). - Ind. fut.: (je) travaly(è)rai (001), travalyérai (021) ; (tu) travaly(è)ré (001b,003 | 001a,028) ; (il) travalyrà (001), travalyérà (290) ; (nous) travalyérin (021) ; (vous) travaly(è)rî (001) ; (il) travaly(è)ron (001b | 001a,017), travalyran (002), travèlyèron (026). - Cond. prés.: (je) travaly(è)ri (001) ; (il) travalyare (293), travaly(è)rè (001b | 001a,017). - Subj. prés.: (que je) travalyézo (001), travalyaisso (021) ; (que nous) travalyaissin (021) ; (que vous) travalyéze (293), travalyiye (293). - Subj. imp.: (que je) travalyissou (001) ; (qu'il) travalyasse (293), travalyisse (001). - Ip.: travalye (001) ; travalyin (001) ; travalyî (001), travalyiye (293), travalyîde (081,187). - Ppr.: travalyan (290,293) / -êê (001,017,021,114). - Pp.: travalyà ms. (001,003,004,006,021,025,081,125,153,173,187,201,214, 215,224,253,273,286,290,293, Peisey, Samoëns,...) / -ò (203) / travèlyà (026), -À mpl. (...) / -é (203) / -î (187), -À fs. (...) / -ò (203), -È fpl. (001,003,004, 006,021,025,026,081,215b, Praz-Arly,...) / -eu (002,060,083,153,165,201,214, 215a,217,218, Megève) / -é (203) / -î (187) || mpl., travalyan (Aussois).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
13 спецодежда для защиты от повышенных температур
rus теплозащитная спецодежда (ж), спецодежда (ж) для защиты от повышенных температурfra vêtement (m) de protection contre la chaleur, vêtement (m) pour le travail à la chaleurБезопасность и гигиена труда. Перевод на французский > спецодежда для защиты от повышенных температур
-
14 теплозащитная спецодежда
rus теплозащитная спецодежда (ж), спецодежда (ж) для защиты от повышенных температурfra vêtement (m) de protection contre la chaleur, vêtement (m) pour le travail à la chaleurБезопасность и гигиена труда. Перевод на французский > теплозащитная спецодежда
-
15 ropa de protección contra el calor
spa vestido (m) de protección contra el calor, ropa (f) de protección contra el calor, ropa (f) de protección térmicafra vêtement (m) de protection contre la chaleur, vêtement (m) pour le travail à la chaleurБезопасность и гигиена труда. Испано-французский > ropa de protección contra el calor
-
16 ropa de protección térmica
spa vestido (m) de protección contra el calor, ropa (f) de protección contra el calor, ropa (f) de protección térmicafra vêtement (m) de protection contre la chaleur, vêtement (m) pour le travail à la chaleurБезопасность и гигиена труда. Испано-французский > ropa de protección térmica
-
17 vestido de protección contra el calor
spa vestido (m) de protección contra el calor, ropa (f) de protección contra el calor, ropa (f) de protección térmicafra vêtement (m) de protection contre la chaleur, vêtement (m) pour le travail à la chaleurБезопасность и гигиена труда. Испано-французский > vestido de protección contra el calor
-
18 облекло
ср habillement m, vêtement m, habits mpl; (вид облекло) tenue f; (необикновено облекло) accoutrement m, affublement m; арго fringues fpl детско облекло vêtements d'enfant; дамско облекло atours mpl, toilette f; булченско облекло toilette de mariée; горно мъжко облекло costume m; спортно (работно) облекло costume de sport (de travail); обикновено облекло petite tenue; официално облекло grande tenue; вечерно облекло tenue de soirée; цивилно облекло tenue civile; формено облекло uniforme f; празнично облекло vêtement du dimanche; лятно облекло tenue estivale. -
19 прозодежда
ж.vêtement m de travail; salopette f, bleu m de travail -
20 piece
piece [pi:s]a. ( = bit) morceau m ; [of wood] bout m ; (large) pièce f ; [of ribbon, string] bout m ; ( = part) pièce f ; ( = item, section, Also chess) pièce f ; (Draughts) pion m• in pieces ( = broken) en morceaux• there's a piece missing (of jigsaw, game) il y a une pièce qui manque• this latest volume is all of a piece with her earlier poetry ce dernier volume est dans l'esprit de ses poèmes précédents► to pieces• that was a piece of luck! c'était un coup de chance !c. ( = music) morceau m• there's a piece in the newspaper about... il y a un article dans le journal sur...e. ( = coin) pièce f━━━━━━━━━━━━━━━━━‼|/b] [b]Pièce is not the commonest translation for piece.━━━━━━━━━━━━━━━━━► piece together separable transitive verb* * *[piːs]1) gen morceau m; (of string, ribbon) bout m2) ( unit)a piece of work — gen un travail; ( referring to book etc) une œuvre
3) (of jigsaw, machine, model) pièce fto come in pieces — [furniture] être livré en kit
4) ( broken fragment) morceau mto fall to pieces — [object] tomber en morceaux; fig [argument] s'effondrer
to go to pieces — fig ( from shock) s'effondrer; ( emotionally) craquer (colloq); ( in interview) paniquer complètement
5) ( artistic work) ( of music) morceau m; ( sculpture) sculpture f; ( painting) peinture f; ( article) article m (on sur); ( play) pièce f; ( in book) passage m6) ( instance)a piece of — un exemple de [propaganda]
a wonderful piece of running/acting — une très belle course/interprétation
7) ( coin) pièce f10) (colloq) ( gun) flingue (colloq) m, pistolet m•Phrasal Verbs:••to be still in one piece — lit être intact; fig être sain et sauf
- 1
- 2
См. также в других словарях:
vêtement de travail pour les salles blanches — švariųjų patalpų apranga statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. clean room garment vok. Reinraumbekleidung, f rus. спецодежда для чистых комнат, f pranc. vêtement de travail pour les salles blanches, m … Radioelektronikos terminų žodynas
TRAVAIL — ON en a fait maintes fois la remarque: l’apparition du mot «travail» est relativement récente. Cela ne signifie certes pas que la réalité désignée par ce mot le soit également, ni qu’il existât jamais de sociétés se livrant à la complète oisiveté … Encyclopédie Universelle
Vêtement professionnel — Appelé aussi workwear (anglicisme), le vêtement professionnel est un article d’habillement porté par un individu pour son usage professionnel. Il est soumis à des lois qui règlementent son usage ainsi que son entretien. Souvent associé au… … Wikipédia en Français
Vêtement sous la Rome antique — Costume de la Rome antique Drapé de la toge : bras droit libre, bras gauche couvert Les vêtements sous la Rome antique sont notamment la fibule, la toge, la stola, les braies. Sommaire … Wikipédia en Français
vêtement — [ vɛtmɑ̃ ] n. m. • vestiment XIe; de vêtir, d apr. lat. vestimentum A ♦ 1 ♦ Didact. LE VÊTEMENT : objets fabriqués pour couvrir le corps humain, le cacher, le protéger, le parer (coiffure, chaussures, linge, habits et accessoires). ⇒ garde robe.… … Encyclopédie Universelle
Vetement — Vêtement Le vêtement au travers des âges (périodes anciennes) Un vêtement est un objet, en général en tissu, venant couvrir une partie du corps. Sommaire 1 Histoire … Wikipédia en Français
TRAVAIL - Physiologie — La physiologie du travail, branche spécialisée de la physiologie, s’intéresse au fonctionnement de l’organisme engagé dans une activité physique ou mentale. Une partie des connaissances acquises l’ont été sur l’animal, mais c’est l’homme qui est… … Encyclopédie Universelle
Vêtement — Le vêtement au travers des âges (périodes anciennes) Un vêtement est un article d’habillement servant à couvrir le corps humain, exception faites des chaussures. Il est le plus souvent en tissu mais les matériaux utilisés pour sa fabrication… … Wikipédia en Français
VÊTEMENT — n. m. Habillement, ce qui sert à couvrir le corps. Vêtement d’homme, de femme. Vêtement masculin, féminin. Vêtements de travail, de deuil, Les vêtements sacerdotaux. Un vêtement léger, chaud, commode. Changer de vêtement. Le grand prêtre déchira… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Vêtement haoussa — Haoussas Cet article concerne le peuple haoussa. Pour la langue haoussa, voir Haoussa. Haoussas … Wikipédia en Français
Scapulaire (vêtement) — Pour les articles homonymes, voir scapulaire. Un scapulaire (du latin scapula, épaule) est un vêtement, porté dans certains ordres religieux (comme les Bénédictins, les Dominicains et les Carmes et Carmélites, depuis 1251) couvrant les épaules,… … Wikipédia en Français